¿Se podría usar un lenguaje más popular?

//

BioIglesia

Sus principios tienen sentido pero no entendemos bien la terminología. ¿No se podría expresar todo el concepto en un lenguaje más popular?

Sí, debería ser así. Yo animo a las iglesias a que traduzcan los términos a un lenguaje más ilustrativo que se adapte a su tradición cultural y espiritual. Así el termino “espiritualidad ferviente” ya se ha convertido en “gozo en Jesús”, “estar lleno del Espíritu Santo” o “total rendición ante el Señor”. Esta terminología se adapta mejor al nivel de predicación y de consejo que el término abstracto de “espiritualidad ferviente”. Sin embargo los términos populares que una iglesia acuña no se adaptan a la situación de otras iglesias. El trabajo de interpretación y transmisión debe ser realizado por cada una de las iglesias. Cuanto menos abstracto es un término, mejor se comunica, pero también es menor su capacidad de servir como símbolo por la diversidad de las posibles traducciones. Cuando te enfrentas con principios generalmente aplicables, suele suceder que los términos se hagan más abstractos. (DNIP, 211)

Nosotros
Recursos
Tienda

Donaciones